秦本纪(6)
庄公居其故西犬丘,生子三人,其长男世父。世父曰:“戎杀我大父仲,我非杀戎王则不敢入邑。”遂将击戎,让其弟襄公。襄公为太子。庄公立四十四年,卒,太子襄公代立。襄公元年,以女弟缪(mù)嬴为丰王妻。襄公二年,戎围犬丘,世父击之,为戎人所虏。岁馀,复归世父。七年春,周幽王用襃姒(bāo sì)废太子,立襃姒子为適,数欺诸侯,诸侯叛之。西戎犬戎与申侯伐周,杀幽王郦山下。而秦襄公将兵救周,战甚力,有功。周避犬戎难,东徙雒(luò)邑,襄公以兵送周平王。平王封襄公为诸侯,赐之岐以西之地。曰:“戎无道,侵夺我岐、丰之地,秦能攻逐戎,即有其地。”与誓,封爵之。襄公於是始国,与诸侯通使聘享之礼,乃用緌(ruí)驹、黄牛、羝(dī)羊各三,祠上帝西畤(zhì)。十二年,伐戎而至岐,卒。生文公。
01
【注释】
1、大父:祖父。
2、不敢:不应,不能。
3、代:接替,继任。
4、丰王:当是指占据丰地的西戎之地的西戎之王。
5、用:因。
6、数欺诸侯:具体所指幽王数举烽火戏弄诸侯,取悦褒姒事。详见《周本纪》。
7、以兵:率兵。
8、封爵之:指赐给他封地、授给他爵位。
9、国:指使秦成为诸侯国。
10、聘享:聘问献纳。诸侯之间通向修好为聘,诸侯向天子献纳方物为享。
11、骝驹:黑鬃赤身的小马。 羝(dī,音低)羊:公羊。
12、祠:祭祀。 西畤:在西县所筑的祭天地之处。畤,祭处,祭祀天地五帝的祭坛。
02
【大意】
庄公住在大骆的故邑西犬丘,生有三个儿子,长子是世父。世父说:“西戎杀死我的祖父秦仲,我不杀戎王绝不敢入城而居。”于是率兵攻打西戎,让位给他的弟弟襄公。襄公因而立为太子。
庄公在位四十四年,死,太子襄公即位。襄公元年,把妹妹缪赢嫁给丰王为妻。
襄公二年,西戎围攻犬丘,世父迎击,被戎人俘虏。过了一年多,戎人又放回世父。
七年春,周幽王立褒姒为后而废太子,改立褒姒之子为嫡子,并多次失信于诸侯,因而诸侯反叛。
西戎中的犬戎和申侯伐周,把周幽王杀死在郦山下。而秦襄公率兵救援周王室,作战非常卖力,有功。周避犬戎侵犯,东迁洛邑,襄公率兵护送周平王。平王封襄公为诸侯,赐给他岐以西之地,说:”戎人无道,强占我岐、丰之地,秦若能赶走戎人,即可拥有这些土地。”与秦立誓,封赐爵称。襄公从此正式建立国家,与诸侯互派使节往来,并用赤色幼马、黄牛、公羊各三,祭祀上帝于西岐。
十二年,襄公伐西戎至岐,死。生文公。返回搜狐,查看更多